TRANSLATIONS

 

         Poetry as music

         is crafted of rhythmic cadences and word sounds.

         And pauses.

         The task of translating is to compose a new music,

         one that the poets may have found

         had they written in the target language.

 

four representations of eyes from different cultures

"An die Nachgeborenen," Bertolt Brecht, Translation by Leonore Hildebrandt and Tony Brinkley

I.

Truly, I live in dark times!
The innocent word is for fools.
An untroubled forehead shelters
a callous mind. Those who laugh
have not heard the terrible news.

More

 "An die Sonne,"  Ingeborg Bachmann, Translation by Leonore Hildebrandt and Tony Brinkley

Lovelier than the moon with its ennobled light,
Lovelier than the stars, renowned medallions of the night,
Lovelier by far than a swift comet’s fire,
Summoned to loveliness—more than any other in the heavens—
Because her days sustain your life and mine—the Sun.

More

Rilke's Duino Elegies: Fifth Elegy, translation co-authored with Tony Brinkley. Cerise Press. We also comment on translating Rilke.

Rilke's Cemetery by the Sea,  translation co-authored with Tony Brinkley. Ezra Translation.

More